Английский язык в деловых отношениях

Мировая финансовая сфера приобретает сегодня строгие «британские» черты, - таков вывод ведущих международных экспертов. Дело не в том, что сообщество готово принять традиции туманного Альбиона или проникнуться его славной историей. Просто используется английский язык в деловых переговорах, переписке, для составления экономических, юридических статей чаще, чем когда бы то ни было. Его лаконичность, четкость «пришлись по вкусу» и бизнесменам, и лидерам иностранных государств. Именно поэтому качественный финансовый перевод приобретает сегодня прямо-таки стратегическое значение… В чем его сложность? – спросите Вы. Ведь тысячи школьников и студентов ежегодно сдают «тонны подобных работ»!

Для того чтобы узнать ответ на этот вопрос, припомните эпитеты, коими мы одарили английский язык. Совершенно верно, он «лаконичен, строг, четок». А что же наш, «великий и могучий»? Лучше всего сказал о нем М. В. Ломоносов, увидевший в русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатства и сильную в изображении краткость греческого и латинского языков». Впечатляет, не правда ли? И как же всю эту красоту может «в себя вобрать» англо-русский перевод или, тем более, русско-английский?

Тем не менее, специалистам, выполняющим финансовый перевод, к этим реалиям приходится привыкать. Сегодня, даже французские компании, чьи девизы были окрашены в патриотичные тона, определяют английский язык в качестве официального. Да и подавляющее большинство статей, результатов значимых исследований печатается тоже на нем. Почему так происходит? Специалисты, которые объясняют этот факт с точки зрения «колониального прошлого многих территорий» правы не вполне, - отмечают эксперты. Как мы с Вами прекрасно помним, Испания долгое время также носила корону «метрополии», а свой язык – смогла сделать «международным». Но стоило системе рухнуть – как от былого влияния не осталось следа. А английский язык не теряет своей значимости…

Причина таится в его «легкости», - уверены исследователи. Даже человек, который делает впервые англо-русский перевод (или наоборот) может объяснить в общих чертах, о чем шла речь. О полной интерпретации, конечно, мечтать не приходится, но тем не менее, понять партнерам друг друга будет проще. А, как известно, в понимании – ключ к успеху.

Сегодня финансовый перевод позволяет бизнесменам и различным руководителям поддерживать отношения с иностранными партнерами. По сути, многомиллионные контракты, которые заключаются на мировой арене чуть ли не каждый день, - бесспорная заслуга квалифицированных переводчиков. В нашей стране англо-русский перевод остается наиболее востребованной услугой, как в агентствах и бюро, так и у частных специалистов. И справедливости ради, нужно сказать, что его качество год от года становится все лучше…


Наш адрес

Телефоны:
(095) 209-99-25, (095) 209-91-96

Адрес:
Москва, ул. Большая Садовая, д.8
подъезд №2.
Вход с торца (в том же доме, где клуб "Б2").
E-mail:
legal6@yandex.ru
Каталог публикации
   

Регистрация фирм
Готовые фирмы

Регистрация фирм и предприятийРегистрация фирм и предприятий
регистрация ЗАО, ОАОРегистрация ЗАО, ОАО
регистрация ОООРегистрация ООО
Продажа готовых фирмПродажа готовых фирм
готовые ЗАО, ОАОГотовые ЗАО, ОАО
готовые ОООГотовые ООО
Реорганизация предприятийРеорганизация предприятий
Ликвидация предприятийЛиквидация предприятий
Аккредитация представительств и филиалов иностранных юридических лицАккредитация
ЛицензированиеЛицензирование

Аудит

Бухгалтерское сопровождениеБухгалтерское сопровождение

Регистрация фирм